สวัสดีแฟนเพจศูนย์ภาษา ยศ.ทร.ทุกท่านค่า โควิดก็ยังไม่ไป work from home ก็ยังคงอยู่ ทำให้เกิดกิจกรรมทำในบ้านมากมายช่วงนี้ การ f และปลูกต้นไม้กลายเป็นกระแสยอดฮิต เราเลยขอนำเสนอสำนวนภาษาที่เกี่ยวกับต้นไม้เลยดีกว่าค่า

Release Date : 05-06-2021 00:00:00
สวัสดีแฟนเพจศูนย์ภาษา ยศ.ทร.ทุกท่านค่า โควิดก็ยังไม่ไป work from home ก็ยังคงอยู่ ทำให้เกิดกิจกรรมทำในบ้านมากมายช่วงนี้ การ f และปลูกต้นไม้กลายเป็นกระแสยอดฮิต  เราเลยขอนำเสนอสำนวนภาษาที่เกี่ยวกับต้นไม้เลยดีกว่าค่า

โควิดก็ยังไม่ไป work from home ก็ยังคงอยู่ ทำให้เกิดกิจกรรมทำในบ้านมากมายช่วงนี้ การ f และปลูกต้นไม้กลายเป็นกระแสยอดฮิต  เราเลยขอนำเสนอสำนวนภาษาที่เกี่ยวกับต้นไม้เลยดีกว่าค่า (f เป็นศัพท์แสลงในวงการนักช้อปออนไลน์ในประเทศไทย แปลว่าการจองสินค้า มาจาก confirm -> cf -> f)
 
"to bark up the wrong tree"
แปลตรงตัวว่า เห่าต้นไม้ผิดต้น มีที่มาจากการเห็น สุนัขวิ่งไล่เหยื่อที่วิ่งหนีขึ้นต้นไม้ไป  เลยยืนเฝ้าเห่าอยู่อย่างนั้น โดยที่ไม่รู้ว่าเหยื่อได้หนีไปต้นอื่นแล้ว เป็นการกระทำที่ไม่ถูกทาง เสียเวลาไปโดยเปล่าประโยชน์
สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า ดำเนินการอะไรในทางที่ผิด และจะไม่ประสบความสำเร็จ เช่น
 
If you think you can speak English fluently by only focusing on grammatical structures, you are barking up the wrong tree.
- ถ้าคุณคิดว่าการสนใจเพียงแต่เรื่องหลักไวยากรณ์จะทำให้คุณสามารถพูดภาษาอังกฤษได้คล่องแล้วนั้น คุณกำลังไปไม่ถูกทางและจะไม่มีวันพูดได้คล่อง
 
"Money doesn’t grow on trees."
แปลได้ความหมายตรงตัวว่า เงินไม่ได้งอกจากต้นไม้ คือไม่ได้จะได้มาโดยง่าย เช่น
I know I have to work hard to pay my bills because money doesn’t grow on trees.
- ฉันรู้ว่าฉันต้องทำงานหนักเพื่อจ่ายค่าใบเสร็จต่างๆ เพราะเงินไม่ได้งอกจากต้นไม้นี่
 
"The apple doesn’t fall far from the tree."
สำนวนนี้ตรงกับสำนวนไทยที่ว่า ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น เช่น
She is as talented as her mom. Well, the apple doesn’t fall far from the tree.
- เธอมีพรสวรรค์เหมือนกับคุณแม่ของเธอเลย ก็นะ ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นนี่
 
ลองนำสำนวนหรือ idioms เหล่านี้ไปใช้ดูนะคะ หากสนใจศึกษาข้อมูลเกี่ยวกับ idioms ต่างๆ ลองเข้าไปดูที่ https://theidioms.com ค่ะ
 
ขอขอบคุณผู้แสดงแบบ
พันจ่าเอก หญิง กรองกาญจน์ สมศรี