ก่อนจะพบกันในช่วง live เวลา 12.00 วันนี้ เรามาเพิ่มสีสันกันสักนิดด้วยสำนวนที่เกี่ยวกับสีกันค่ะ

Release Date : 18-06-2021 00:00:00
ก่อนจะพบกันในช่วง live เวลา 12.00 วันนี้ เรามาเพิ่มสีสันกันสักนิดด้วยสำนวนที่เกี่ยวกับสีกันค่ะ

“to see red”
สีแดงร้อนๆแรงๆ สำนวนนี้จึงแปลว่า “โกรธจัด” ค่า
Unfair treatment is really making me see red!
- การเลือกปฏิบัติหรือปฏิบัติแบบไม่เป็นธรรมนั้นทำให้ฉันโกรธมากจริงๆ
“ tickled pink”
สีชมพูหวานๆฟุ้งๆ สำนวนนี้จึงแปลว่า “ดีใจขีดสุด” ค่า
She was tickled pink when she won the lottery!
- เธอนั้นดีใจสุดฤทธิ์เมื่อถูกรางวัลล็อตเตอรี่
“golden opportunity”
สีทอง แสดงความมั่งคั่งร่ำรวย ในที่นี้ คือ “โอกาสทอง” นั่นเอง
It is a golden opportunity for food delivery service now.
- ตอนนี้เป็นโอกาสทองของผู้ให้บริการส่งอาหารตามบ้านเลย (โควิดอะนะ )
“to feel blue”
ในหลายวัฒนธรรม โดยเฉพาะตะวันตก เชื่อมโยงสีฟ้ากับความเศร้า รวมถึงดนตรีที่เรียกกันว่า Blues ที่ชาวแอฟริกันอเมริกันสรรสร้างขึ้น มักจะมีกลิ่นอายของความเศร้าปนอยู่เสมอ ดังนั้น สำนวนนี้จึงแปลว่า “รู้สึกเศร้า” ค่ะ
The gloomy weather makes me feel blue.
- สภาพอากาศที่หม่นหมองทำให้ฉันรู้สึกเศร้า
“green with envy”
ชาวตะวันตกเชื่อมโยงสีเขียวกับความอิจฉาริษยา ซึ่งมีกำเนิดจากหลายที่มา กวีเอกของโลกอย่าง Shakespeare เคยกล่าวถึงความความอิจฉาว่าเป็นความป่วยสีเขียว (green sickness) สำนวนนี้จึงหมายถึง “มีความอิจฉาริษยาอย่างมาก” มากซะจนตัวเขียว 
The others were green with envy when she won the contest.
- คนอื่นๆ อิจฉาตาร้อนเธอมาก เมื่อเธอชนะการประกวด
 
สำนวนภาษา ไม่ใช่แค่เรื่องของภาษา แต่รวมไปถึงวัฒนธรรมด้วย หากท่านรู้จักเลือกใช้ ให้ถูกกาลเทศะท่านก็เขยิบใกล้ความเป็นเจ้าของภาษาเข้าไปอีกนิด “สู้ๆนะคะ ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น”  Where there’s a will, there’s a way!
 
ศึกษาเพิ่มเติมได้ที่
theidioms.com
 
ขอขอบคุณผู้แสดงแบบ
พันจ่าเอกหญิง กรองกาญจน์ สมศรี